< Job 10 >

1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Job 10 >