< Job 10 >

1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >