< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”