< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"