< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!