< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.