< Job 10 >

1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

< Job 10 >