< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.