< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.