< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.