< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.