< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »