< Job 10 >

1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
“Aol gi ngima; mano emomiyo ok abi lingʼ ma ok awuoyo, to abiro wacho lit duto manie chunya.
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma, to nyisa rachna momiyo ikwana kaka jaketho.
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora; kendo ka ikwedo tich lweti, to timbe joricho to mori?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho kendo ni onge ngʼama nyalo resa e lweti?
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
“Lweti ema nochweya. Ibiro lokori koda kendo mondo itieka?
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Parie ni ne ichweya koa kuom lowo. Koro sani, diduoka kendo e lowo adier?
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Donge ne iola oko ka chak kendo ne ipuoya mi apoto ka mo,
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
“To kata kamano, koro angʼeyo ni gik mane ni e pachi e magi:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono! To kata ka aonge ketho, to pod ok anyal bedo thuolo, nimar wichkuot ma an-go osemiyo alal ei masichena.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor, kendo isiko mana kiloya gi tekoni maduongʼ.
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
Ikelo joneno manyien mondo okweda kendo imedo bedo mager koda; jolweny magi monja mana ka apaka magingore.
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
“Angʼo momiyo ne igola ei minwa? Kara mad ne atho kapok wangʼ moro amora onena.
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Mad ne kik nywola, ka ok kamano to ne onego nywola ka asetho kendo chom koda bur tir!
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo? Yie iweya mondo abedie gi yweyo matin,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi, ma en piny motimo mudho gi tipo molil ti,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
en piny ma otimo mudho mandiwa, kama kata ler chaloe mudho.”

< Job 10 >