< Job 10 >
1 “I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
4 Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
6 that You should seek my iniquity and search out my sin—
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
13 Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
15 If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
19 If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.