< Jeremiah 31 >

1 “At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
“Naquele tempo”, diz Javé, “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão meu povo”.
2 This is what the LORD says: “The people who survived the sword found favor in the wilderness when Israel went to find rest.”
Yahweh diz: “O povo que sobrevive à espada encontrou favor no deserto; até mesmo Israel, quando eu fui fazer com que ele descansasse”.
3 The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.
Yahweh apareceu-me de antigamente, dizendo, “Sim, eu te amei com um amor eterno. Por isso, eu os atraí com amor e gentileza.
4 Again I will build you, and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
Eu o construirei novamente, e você será construído, ó virgem de Israel. Você será novamente adornado com seus pandeiros, e sairá nas danças daqueles que se alegram.
5 Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant and enjoy the fruit.
Novamente você plantará vinhedos nas montanhas de Samaria. Os plantadores plantarão, e desfrutará de seus frutos.
6 For there will be a day when watchmen will call out on the hills of Ephraim, ‘Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God!’”
Pois haverá um dia em que os guardas nas colinas de Efraim chorarão, “Levantem-se! Vamos até Zion para Yahweh nosso Deus””.
7 For this is what the LORD says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations! Make your praises heard, and say, ‘O LORD, save Your people, the remnant of Israel!’
Para Yahweh diz, “Cantem com alegria para Jacob, e gritar para o chefe das nações. Publicar, elogiar, e dizer, “Yahweh, salve seu povo, o remanescente de Israel”!
8 Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the farthest parts of the earth, including the blind and the lame, expectant mothers and women in labor. They will return as a great assembly!
Eis que eu os trarei do país norte, e os recolhe das partes mais remotas da terra, junto com os cegos e os coxos, a mulher com criança e aquela que trabalha junto com a criança. Eles voltarão como uma grande empresa.
9 They will come with weeping, and by their supplication I will lead them; I will make them walk beside streams of waters, on a level path where they will not stumble. For I am Israel’s Father, and Ephraim is My firstborn.”
Eles virão com lágrimas. Eu os conduzirei com petições. Vou fazê-los caminhar por rios de águas, de uma forma reta, na qual não tropeçarão; pois sou um pai para Israel. Ephraim é meu primogênito.
10 Hear, O nations, the word of the LORD, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
“Ouçam a palavra de Javé, vocês, nações, e declará-lo nas ilhas distantes. Digamos, “Aquele que dispersou Israel o reunirá”, e mantê-lo, como um pastor faz com seu rebanho”.
11 For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand that had overpowered him.
Pois Yahweh resgatou Jacob, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant over the bounty of the LORD— the grain, new wine, and oil, and the young of the flocks and herds. Their life will be like a well-watered garden, and never again will they languish.
Eles virão e cantarão na altura de Zion, e fluirá para a bondade de Yahweh, para o grão, para o novo vinho, para o óleo, e aos jovens do rebanho e do rebanho. Sua alma será como um jardim regado. Eles não se arrependerão mais.
13 Then the maidens will rejoice with dancing, young men and old as well. I will turn their mourning into joy, and give them comfort and joy for their sorrow.
Então a virgem se regozijará com a dança, os jovens e os velhos juntos; pois transformarei o luto deles em alegria, e os confortará e os fará regozijar-se de sua tristeza.
14 I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,”
Vou saciar a alma dos sacerdotes com gordura, e meu povo ficará satisfeito com minha bondade”, diz Yahweh.
15 This is what the LORD says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.”
diz Yahweh: “Uma voz é ouvida em Ramah, lamentação e choro amargo, Raquel chorando por seus filhos. Ela se recusa a ser consolada por seus filhos, porque eles não são mais”.
16 This is what the LORD says: “Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come, declares the LORD. Then your children will return from the land of the enemy.
diz Yahweh: “Não chore sua voz, e seus olhos de lágrimas, por seu trabalho será recompensado”, diz Yahweh. “Eles virão novamente da terra do inimigo”.
17 So there is hope for your future, declares the LORD, and your children will return to their own land.
Há esperança para seu último fim”, diz Yahweh. “Seus filhos virão novamente ao seu próprio território.
18 I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God.
“Com certeza ouvi Ephraim lamentando assim, “Você me castigou, e fui castigado, como um bezerro não treinado. Vire-me, e eu serei transformado, pois você é Yahweh, meu Deus.
19 After I returned, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
Seguramente depois disso, eu fui transformado. Eu me arrependi. Depois disso, recebi instruções. Bati na minha coxa. Eu estava envergonhado, sim, até mesmo confuso, porque eu carregava a reprovação de minha juventude”.
20 Is not Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore My heart yearns for him; I have great compassion for him,”
Ephraim é meu filho querido? Ele é uma criança querida? Por tantas vezes quanto eu falo contra ele, Ainda me lembro muito bem dele. Portanto, meu coração anseia por ele. Certamente terei piedade dele”, diz Yahweh.
21 “Set up the roadmarks, establish the signposts. Keep the highway in mind, the road you have traveled. Return, O Virgin Israel, return to these cities of yours.
“Configurar sinalização rodoviária. Fazer guias. Ponha seu coração em direção à rodovia, mesmo o caminho pelo qual você foi. Vire novamente, virgem de Israel. Volte-se novamente para essas suas cidades.
22 How long will you wander, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land— a woman will shelter a man.”
Quanto tempo você vai ficar aqui e ali, você é a filha que se desvia? Pois Yahweh criou uma coisa nova na terra: uma mulher englobará um homem”.
23 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “When I restore them from captivity, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May the LORD bless you, O righteous dwelling place, O holy mountain.’
Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Mais uma vez usarão este discurso na terra de Judá e em suas cidades, quando eu reverter seu cativeiro: 'Yahweh vos abençoe, morada de justiça, montanha de santidade'.
24 And Judah and all its cities will dwell together in the land, the farmers and those who move with the flocks,
Judá e todas as suas cidades habitarão juntas, os agricultores e os que andam com rebanhos.
25 for I will refresh the weary soul and replenish all who are weak.”
Pois eu saciei a alma cansada e reabasteci toda alma dolorosa”.
26 At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
Sobre isto eu despertei e vi; e meu sono foi doce para mim.
27 “The days are coming,” declares the LORD, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and of beast.
“Eis que vêm os dias”, diz Javé, “em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente do homem e com a semente do animal”.
28 Just as I watched over them to uproot and tear down, to demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the LORD.
Acontecerá que, como cuidei deles para arrancar e derrubar e derrubar e destruir e afligir, assim cuidarei deles para construir e plantar”, diz Iavé.
29 “In those days, it will no longer be said: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.’
“Naqueles dias, eles não dirão mais nada”, “'Os pais comeram uvas azedas, e os dentes das crianças estão no limite”.
30 Instead, each will die for his own iniquity. If anyone eats the sour grapes, his own teeth will be set on edge.
Mas todos morrerão por sua própria iniqüidade. Todo homem que comer as uvas azedas, seus dentes ficarão em franja.
31 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
“Eis que os dias vêm”, diz Javé, “que farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá,
32 It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt— a covenant they broke, though I was a husband to them,”
não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito, que pacto meu eles quebraram, embora eu fosse um marido para eles”, diz Javé.
33 “But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
“Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias”, diz Yahweh: “Colocarei minha lei em suas partes internas”, e vou escrevê-lo no coração deles. Eu serei o Deus deles, e eles serão meu povo.
34 No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
Eles não mais ensinarão cada um ao seu próximo, e cada homem ensina seu irmão, dizendo: 'Conheça Yahweh';'. pois todos eles me conhecerão, de seu menor para seu maior”, diz Yahweh, “pois perdoarei sua iniqüidade”, e não me lembrarei mais de seus pecados”.
35 Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name:
Yahweh, que dá o sol para uma luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para uma luz à noite, que agita o mar, de modo que suas ondas rugem... Yahweh dos Exércitos é seu nome, diz:
36 “Only if this fixed order departed from My presence, declares the LORD, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.”
“Se estas portarias partirem de antes de mim”, diz Yahweh, “então a descendência de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre”.
37 This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,”
Yahweh diz: “Se o céu acima pode ser medido, e as fundações da terra procuradas no subsolo, então eu também lançarei fora toda a descendência de Israel por tudo o que eles fizeram”, diz Yahweh.
38 “The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
“Eis que os dias vêm”, diz Javé, “que a cidade será construída para Javé desde a torre de Hananel até o portão da esquina”.
39 The measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
A linha de medição seguirá em frente até a colina Gareb, e se voltará para Goah.
40 The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to the LORD. It will never again be uprooted or demolished.”
Todo o vale dos cadáveres e das cinzas, e todos os campos até o riacho Kidron, até o canto do portão do cavalo em direção ao leste, será sagrado para Yahweh. Não será mais arrancado ou jogado para baixo para sempre”.

< Jeremiah 31 >