< Jeremiah 29 >
1 This is the text of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets, and all the others Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
Now estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém aos resíduos dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia levado cativo de Jerusalém para a Babilônia,
2 (This was after King Jeconiah, the queen mother, the court officials, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalsmiths had been exiled from Jerusalem.)
(depois de Jeconias, o rei), a mãe rainha, os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os ferreiros haviam partido de Jerusalém),
3 The letter was entrusted to Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It stated:
pela mão de Elasah, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias (que Zedequias, rei de Judá, enviou à Babilônia para Nabucodonosor, rei da Babilônia). Dizia ele:
4 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles who were carried away from Jerusalem to Babylon:
Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz a todos os cativos que eu fiz com que fossem levados cativos de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.
“Construa casas e habite nelas. Plantem jardins e comam seus frutos”.
6 Take wives and have sons and daughters. Take wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Multiply there; do not decrease.
Levar esposas e pais filhos e filhas. Tomem esposas para seus filhos e dêem suas filhas aos maridos, para que eles possam ter filhos e filhas. Multipliquem-se ali e não sejam diminuídos.
7 Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. Pray to the LORD on its behalf, for if it prospers, you too will prosper.”
Busquem a paz da cidade onde vos fiz cair em cativeiro, e rezem a Javé por ela; pois em sua paz tereis paz”.
8 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them.
Para Iavé dos Exércitos, o Deus de Israel diz: “Não deixe que seus profetas que estão entre vocês e seus adivinhadores o enganem. Não escute seus sonhos que você faz sonhar”.
9 For they are falsely prophesying to you in My name; I have not sent them, declares the LORD.”
Pois eles profetizam falsamente para vocês em meu nome. Eu não os enviei”, diz Yahweh.
10 For this is what the LORD says: “When Babylon’s seventy years are complete, I will attend to you and confirm My promise to restore you to this place.
Pois Yahweh diz: “Depois de setenta anos de Babilônia, eu o visitarei e cumprirei minha boa palavra para com você, fazendo-o voltar a este lugar”.
11 For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
Pois eu conheço os pensamentos que eu penso para você”, diz Javé, “pensamentos de paz, e não de mal, para lhe dar esperança e um futuro”.
12 Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
Vós me invocareis, e ireis rezar comigo, e eu vos ouvirei”.
13 You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
Você me buscará e me encontrará, quando me procurar de todo o coração.
14 I will be found by you, declares the LORD, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations and places to which I have banished you, declares the LORD. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
Serei encontrado por ti”, diz Javé, “e voltarei ao teu cativeiro, e te congregarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde te conduzi, diz Javé. Eu o levarei novamente ao lugar de onde o fiz ser levado em cativeiro”. '
15 Because you may say, “The LORD has raised up for us prophets in Babylon,”
Porque você disse: “Javé nos levantou profetas na Babilônia”,
16 this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
Javé diz a respeito do rei que está sentado no trono de Davi, e a respeito de todo o povo que habita nesta cidade, seus irmãos que não foram com você para o cativeiro,
17 this is what the LORD of Hosts says: “I will send against them sword and famine and plague, and I will make them like rotten figs, so bad they cannot be eaten.
Javé dos Exércitos diz: “Eis que enviarei sobre eles a espada, a fome e a peste, e os farei como figos podres que não podem ser comidos, eles são tão ruins.
18 I will pursue them with sword and famine and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse, a desolation, and an object of scorn and reproach among all the nations to which I banish them.
persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste, e os entregarei para serem jogados para frente e para trás entre todos os reinos da terra, para serem objeto de horror, de espanto, de assobio e de reprovação entre todas as nações para onde os conduzi,
19 I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares the LORD.”
porque não ouviram minhas palavras”, diz Javé, “com as quais enviei a eles meus servos, os profetas, levantando-me cedo e enviando-os”; mas vocês não quiseram ouvir”, diz Iavé.'
20 So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Ouçam portanto a palavra de Javé, todos vocês cativos que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
Javé de Exércitos, o Deus de Israel, diz a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetiza uma mentira em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia; e ele os matará diante de vossos olhos.
22 Because of them, all the exiles of Judah who are in Babylon will use this curse: ‘May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’
Uma maldição será levada sobre eles por todos os cativos de Judá que estão na Babilônia, dizendo: 'Javé vos faz como Zedequias e como Acabe, a quem o rei da Babilônia assou no fogo';
23 For they have committed an outrage in Israel by committing adultery with the wives of their neighbors and speaking lies in My name, which I did not command them to do. I am He who knows, and I am a witness, declares the LORD.”
porque fizeram coisas insensatas em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus vizinhos, e pronunciaram palavras falsas em meu nome, que eu não lhes ordenei. Eu sou aquele que sabe e sou testemunha”, diz Yahweh. '
24 You are to tell Shemaiah the Nehelamite that
Em relação a Semaías, o Neelamita, você falará, dizendo:
25 this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “In your own name you have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests. You said to Zephaniah:
“Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: 'Porque você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo que está em Jerusalém, e a Sofonias, o filho de Maaséias, o sacerdote', e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada, to be the chief officer in the house of the LORD, responsible for any madman who acts like a prophet—you must put him in stocks and neck irons.
“Javé o fez sacerdote no lugar de Jehoiada o sacerdote, para que haja oficiais na casa de Javé, para cada homem que é louco e se faz profeta, para que você o ponha no estoque e em grilhões.
27 So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who poses as a prophet among you?
Agora, portanto, por que não repreendeu Jeremias de Anatoth, que se faz profeta para você,
28 For he has sent to us in Babylon, claiming: Since the exile will be lengthy, build houses and settle down; plant gardens and eat their produce.’”
porque ele nos enviou na Babilônia, dizendo: O cativeiro é longo. Constrói casas, e habita nelas. Plantem jardins, e comam seus frutos...””.
29 (Zephaniah the priest, however, had read this letter to Jeremiah the prophet.)
Zephaniah o sacerdote leu esta carta na audiência de Jeremias o profeta.
30 Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Então a palavra de Javé veio a Jeremias, dizendo:
31 “Send a message telling all the exiles what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you—though I did not send him—and has made you trust in a lie,
“Envie a todos os cativos, dizendo: 'Javé diz a respeito de Semaías, o Neelamita': “Porque Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira”,
32 this is what the LORD says: ‘I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good that I will bring to My people, declares the LORD, for he has preached rebellion against the LORD.’”
portanto Javé diz: “Eis que castigarei Semaías, o neelamita, e sua descendência”. Ele não terá um homem para morar no meio deste povo”. Ele não verá o bem que eu farei ao meu povo”, diz Javé, “porque ele falou rebelião contra Javé””.