< James 5 >

1 Come now, you who are rich, weep and wail over the misery to come upon you.
Nangmouh tami ka tangrengnaw ka lawk heh thai awh haw, nangmae lathueng rucatnae a tho han kecu dawkvah, hramki khuikap awh.
2 Your riches have rotted and moths have eaten your clothes.
Na hnopainaw teh koung a hmawn teh, na khohnanaw hai ahri ni koung a ca toe.
3 Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
Nangmae sui ngunnaw hai a ekko toe. Hote ekko teh, nangmouh kapanuekkhaikung lah ao han. Nangmae na tak hah hmai patetlah a ca han. A hnukteng e hnin dawk hane hnopai bo na pâkhueng awh vaw.
4 Look, the wages you withheld from the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
Thai awh haw, na law dawk thaw katawknaw hah kutphu poe laipalah, na dum awh teh hote aphu ni a hram toe. Cang ka a naw e hram lawk haiyah kalvan Cathut e a hnâ dawk a kâen toe.
5 You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened your hearts in the day of slaughter.
Nangmouh teh het talai nawmnae dawk phunep awh toe.
6 You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
Tami kalan hah lawk na ceng awh teh, na thei awh toe. Ahni nihai nangmouh na ngang awh hoeh.
7 Be patient, then, brothers, until the Lord’s coming. See how the farmer awaits the precious fruit of the soil—how patient he is for the fall and spring rains.
Hatdawkvah ka hmaunawnghanaw, Bawipa a tho hoehroukrak na lungsaw sak awh. Law ka phaw niyah a law dawk e aphu kaawm anhla a pawhik hah hmaloe e ratui hoi a hnukteng e ratui totouh lungsaw laihoi ouk a ring awh.
8 You, too, be patient and strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
Nangmouh haiyah na lung saw awh haw, nangmae na lungthin caksak awh. Bangkongtetpawiteh Bawipa a tho nahane atueng teh a hnaica toe.
9 Do not complain about one another, brothers, so that you will not be judged. Look, the Judge is standing at the door!
Hmaunawnghanaw, lawkcengnae na khang awh hoeh nahanlah, buet touh hoi buet touh yon kâpen awh hanh. Khenhaw! lawkcengkung Bawi teh takhang hmalah sut a kangdue toe.
10 Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Ka hmaunawnghanaw Cathut e min lahoi ka dei e profetnaw e patangpalai a khangnae hah khetsin hanelah pahnim awh hanh.
11 See how blessed we consider those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is full of compassion and mercy.
Ka panguep e taminaw teh a yawhawi awh telah maimouh ni pouk awh. Job e a panguepnae teh nangmouh ni na thai awh toe. Cathut ni a hnukteng poung bout a pahren teh a lungma e hai na panue awh.
12 Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall under judgment.
Hmaunawnghanaw, thoebonae hah hoe roun awh. Kalvan khet hoi thoebo awh hanh. Talai khet hoi thoebo awh hanh. Hothloilah, bangpatet e thoebonae lahoi hai thoebo awh hanh. Yon lawkcengnae hoi na hlout awh nahan, nangmae na lawk hah, ue teh ue tet awh, nahoeh teh nahoeh tet awh.
13 Is any one of you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
Nangmouh thung dawk runae kâhmo e awm pawiteh, ratoum naseh. A lung kahawi e awm pawiteh pholennae la sak naseh.
14 Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
Ka pataw e awm pawiteh kawhmoun thung e kacuenaw hah kaw naseh. Ahnimouh ni Bawipa min lahoi satui a hluk vaiteh ratoum pouh naseh.
15 And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
Yuemnae lahoi ratoum e ni ka pataw e hah a dam sak han. Bawipa ni a thaw sak vaiteh yonnae a sakpayon nakunghai a ngaithoum han.
16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man has great power to prevail.
Hatdawkvah dam sak lah na o awh nahan, buet touh hoi buet touh mae yonnae hah pâpho awh nateh, buet touh hoi buet touh hanelah, ratoum awh. Tami kalannaw e ratoumnae a hue teh bahu ao.
17 Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Elijah heh maimouh patet e tami rumram ei, khorak hoeh nahanlah puenghoi a ratoum navah, kum thum touh hoi thapa yung taruk totouh khorak laipalah ao.
18 Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth yielded its crops.
Hahoi, bout a ratoum navah kalvan hoi kho a rak teh, talai ni a pawhik bout a pâw sak.
19 My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
Hmaunawnghanaw, nangmouh thung dawk e buetbuet touh ni lawkkatang lamthung a phen navah, buetbuet touh ni bout bankhai pawiteh,
20 consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.
tamikayon lam payonnae koehoi bout ka bankhai e tami teh lam ka phen e tami e hringnae hah duenae koehoi a rungngang teh yonnae hah a ramuk pouh toe tie hah panuek naseh.

< James 5 >