< James 3 >
1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
Meus irmãos, não sejais mestres, sabendo que receberemos maior juízo.
2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body.
Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
Eis aqui que nós pomos freio nas bocas aos cavalos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
4 Consider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined.
Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade daquele que as governa.
5 In the same way, the tongue is a small part of the body, but it boasts of great things. Consider how small a spark sets a great forest ablaze.
Assim também a língua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. (Geenna )
A língua também é fogo, mundo de iniquidade; assim a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama a roda do nosso nascimento, e é inflamada do inferno. (Geenna )
7 All kinds of animals, birds, reptiles, and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de réptis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
9 With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela maldizemos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
De uma mesma boca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 My brothers, can a fig tree grow olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim também nenhuma fonte pode produzir água salgada e água doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good conduct, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth.
Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade;
15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.
Porque onde há inveja e contenda ai há perturbação e toda a obra perversa.
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere.
Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Peacemakers who sow in peace reap the fruit of righteousness.
Ora o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.