< James 3 >
1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
わが兄弟よ、なんぢら多く教師となるな。教師たる我らの更に嚴しき審判を受くることを、汝ら知ればなり。
2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body.
我らは皆しばしば躓く者なり、人もし言に蹉跌なくば、これ全き人にして全身に轡を著け得るなり。
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
われら馬を己に馴はせんために轡をその口に置くときは、その全身を馭し得るなり。
4 Consider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined.
また船を見よ、その形は大く、かつ激しき風に追はるるとも、最 小き舵にて舵人の欲するままに運すなり。
5 In the same way, the tongue is a small part of the body, but it boasts of great things. Consider how small a spark sets a great forest ablaze.
斯くのごとく舌もまた小きものなれど、その誇るところ大なり。視よ、いかに小き火の、いかに大なる林を燃すかを。
6 The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. (Geenna )
舌は火なり、不義の世界なり、舌は我らの肢體の中にて、全身を汚し、また地獄より燃え出でて一生の車輪を燃すものなり。 (Geenna )
7 All kinds of animals, birds, reptiles, and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
獸・鳥・匍ふもの・海にあるもの等、さまざまの種類みな制せらる、既に人に制せられたり。
8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
されど誰も舌を制すること能はず、舌は動きて止まぬ惡にして死の毒の滿つるものなり。
9 With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.
われら之をもて主たる父を讃め、また之をもて神に象りて造られたる人を詛ふ。
10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
讃美と呪詛と同じ口より出づ。わが兄弟よ、かかる事はあるべきにあらず。
11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
泉は同じ穴より甘き水と苦き水とを出さんや。
12 My brothers, can a fig tree grow olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
わが兄弟よ、無花果の樹オリブの實を結び、葡萄の樹、無花果の實を結ぶことを得んや。斯くのごとく鹽 水は甘き水を出すこと能はず。
13 Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good conduct, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
汝 等のうち智くして慧き者は誰なるか、その人は善き行状により柔和なる智慧をもて行爲を顯すべし。
14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth.
されど汝 等もし心のうちに苦き妬と黨派心とを懷かば、誇るな、眞理に悖りて僞るな。
15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
かかる智慧は上より下るにあらず、地に屬し、情 慾に屬し、惡鬼に屬するものなり。
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.
妬と黨派心とある所には亂と各樣の惡しき業とあればなり。
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere.
されど上よりの智慧は第一に潔よく、次に平和・寛容・温順また憐憫と善き果とに滿ち、人を偏り視ず、虚僞なきものなり。
18 Peacemakers who sow in peace reap the fruit of righteousness.
義の果は平和をおこなふ者の平和をもて播くに因るなり。