< James 3 >
1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
ଆରି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ରୁଆ ଦରମ୍ ସିକ୍ୟା ଗୁରୁ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ନେ ସୁଗୁଆ ଗ୍ରଇଂ ବିନ୍ ରେମୁଆଁବାନ୍ ମାଲେ କଷ୍ଟ ବାବ୍ରେ ବିଚାର୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to control his whole body.
ନେ ସାପାରେ ଗୁଲୁଏ ତର୍ ବୁଲ୍ ଡିଂନେଃବଏ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବାଃଲିର୍ବାତାନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ପୁରନ୍ ଆରି ନିଜେକେ ପୁରା ସାନ୍ତି ଡିଂୟାକେ । ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ରେ ବ୍ବନେ ୟାଏ ।
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
ଗଡ଼ାକେ ନିଜର୍ ଦାଇତ୍ରେ ବନେନ୍ସାଃ ନେ ଲାଗାମ୍ ନେଃବିଃଏ ଆରି ନେଃନେ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ନେଃୟାଏ ।
4 Consider ships as well. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot is inclined.
ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ ଜାଆଜ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଃଗାପା । ଜାଆଜ୍ ଆଃକିର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମାଲେ ୱେଡ଼୍ୟାଃ ପାଂଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ଉଦିଗ୍ ଡାଆଁ ପ୍ଲଗ୍ ଏଃତେ ଆମେକେ ଅନ୍ମାନ୍ ଡିଂଚେଃ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ଆଃକିର୍ ଡୁଂୱେଏ ।
5 In the same way, the tongue is a small part of the body, but it boasts of great things. Consider how small a spark sets a great forest ablaze.
ଆକେନ୍ ଉଦାଅରନ୍ ନ୍ଲିଆ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ ମ୍ନାଃ ସାମୁଆଁ ବାସଂଚେଃ ଗରବ୍ ଡିଂୟାଏ । ନେଃଗା କେଲାପା ଡିଡିରକମ୍ ମାଃସ ଡିଂଲାଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ କଣ୍ଡାକେ ଆଗିଃ ବିଃଏ ।
6 The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell. (Geenna )
ନ୍ଲିଆ ସୁଆ ସୁଗୁଆ; ଗୁଲୁଏ ନାଲେ ବିସୟ୍ରେ ତ୍ନଲେଃକେ; ବାରି ଆତେନ୍ ନେଃନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନାଲେ ବପୁ ବେପ୍ରେଚେଃ ନେଃନେ ସର୍ତେ ଜିବନ୍କେ ପାପ୍ ଆଡିଂଏ । ନ୍ଲିଆନେ ନର୍କ ସୁଆ ନେଃନେ ସାପା ଜିବନ୍କେ ଆଃଗିଃବିଏ । (Geenna )
7 All kinds of animals, birds, reptiles, and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
ରେମୁଆଁ ସର୍ତେ କଣ୍ଡାଜନ୍ତୁ ପ୍ଲିଗ୍ ବୁବଃ ଗିଡ଼ିଆ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ଜିବ୍କେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ରେ ବ ୟାକେ ।
8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଅଃନା ନ୍ଲିଆକେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ଆଡିଂ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ମିଚ୍ ଆରି ବାଗୁଏଟୁଗୁଏ, ମାଲେ ୱିଂଆଃ ରିଙ୍ଗ୍ଆଃନ୍ନିଆ ଆତେନ୍ ତ୍ନଲେଃକେ ।
9 With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.
ନେ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ମାପ୍ରୁ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନେଃବିଃ । ବାରି ଆକେନ୍ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସୁଗୁଆ ଆରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସେବ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବିଃଲେଃ ।
10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆରି ସେବ୍ ତର୍ସାଏ । ବୟାଁଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
ମୁଇଂ ଜର୍ନାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜର୍ୟାଃ ୟାଏ କି?
12 My brothers, can a fig tree grow olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
ବୟାଁଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲାଃଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଜିତ ଚୁଚୁଡ଼େ ଚୁଏ? ଅଙ୍ଗୁର୍ ଲ୍ଲିଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଲିୱା ଚୁଏ? ଦେତ୍ରକମ୍ ବିତିଗ୍ଡ଼୍ୟାଃ ଜର୍ନାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ତାର୍ ଆୟାଣ୍ଡୁ ।
13 Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good conduct, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ଗ୍ୟାନି ଆରି ବୁଦିଣ୍ଡ୍ରେ? ମେଁ ଗିଆନ୍ ଆରି ଦରମ୍ ଏଃତେ ସତ୍କାମ୍ ଡିଂଚେଃ ମେଁ ଜିବନ୍ରେ ଆକ୍ମେନେ ସାକି ବିଃଲେଃ ।
14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth.
ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ପେନେ ଉର୍ଦେନେ ଇଂସା ଆଙ୍କାର୍ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ ନିଜର୍ ବୁଦି ଆରି ଗିଆନ୍ ନ୍ସାଃ ଗର୍ବ ଡିଂଚେ ସତ୍ନେ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଗେପା ।
15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
ଦେକ୍ରକମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେବାନ୍ ଆପାଂ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍ ଦର୍ତନିବାନ୍, ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍, ସଇତାନ୍ବାନ୍ ପାଂଏ ।
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.
ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ଇଂସା ଆରି ଆଙ୍କାର୍ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ୱିଂଆଃରିଂଆଃ ଆରି ସାପା ରକମ୍ ଅସାନ୍ତି ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଲେଃଏ ।
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere.
ମାତର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ପାଂକ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ନେ ଡିଂକେ ପବିତ୍ର, ଆତେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ସାନ୍ତି ବିଃଣ୍ତ୍ରେ, ସୁକ୍ସାନ୍ତି ଆରି ସାପାରେନେ ମୁଇଂ ମନ୍ । ଆତେନ୍ ଲିବିସଃ ତ୍ନଲେଃକେ ଆରି ଗୁଲୁଏ ଏତେ ସୁଗୁଆ ସତ୍କାମ୍ ସୁଗୁଆ ଚୁଚୁଡ଼େ ଆଃଚୁଏ; ଆତେନ୍ ସନ୍ଦେଅ ଆରି ମିଚ୍ ଣ୍ଡୁ ।
18 Peacemakers who sow in peace reap the fruit of righteousness.
ସାନ୍ତି ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍ ବିଗ୍ବ୍ନନେ ଚ୍ମୁବାନ୍ ଦରମ୍ ରକମ୍ ଚୁଚୁ ୱେୟାଏ ।