< James 2 >
1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.