< James 2 >

1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
Moji bratje, vere našega Gospoda Jezusa Kristusa, Gospoda slave, ne imejte z oziranjem na osebe.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Kajti če pride v vaš zbor mož z zlatim prstanom in čedno obleko, pride pa tudi revež v grdem oblačilu;
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
in se ozirate k tistemu, ki nosi elegantno oblačilo ter mu rečete: »Sédi tukaj na dobro mesto; « revnemu pa rečete: »Stoj tukaj ali sédi tukaj pod mojo pručko.«
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
Mar niste potem v sebi pristranski in ste postali sodniki s hudobnimi mislimi?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
Poslušajte, moji ljubljeni bratje: »Ali ni Bog izbral revnih tega sveta, bogatih v veri in dedičev kraljestva, ki ga je obljubil tem, ki ga ljubijo?«
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
Toda vi ste prezirali revnega. Ali vas ne zatirajo bogataši in vas vlečejo pred sodne stole?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
Ali ne preklinjajo oni tega vrednega imena, po katerem ste imenovani?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Če izpolnite kraljevo postavo glede pisma: »Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe, « delate pravilno.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Toda če se ozirate na osebe, storite greh in ste po postavi pograjani kot prestopniki.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Kajti kdorkoli se bo držal celotne postave in se vendar prekrši v eni točki, je kriv vseh.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Kajti kdor je rekel: »Ne počni zakonolomstva, « je rekel tudi: »Ne ubijaj.« Torej če ne počneš zakonolomstva, vendar če ubijaš, si postal prestopnik postave.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
Tako govorite in tako delajte kakor tisti, ki bodo sojeni po postavi svobode.
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Kajti tisti, ki ni pokazal nobenega usmiljenja, bo sodbo prejel brez usmiljenja; in usmiljenje se razveseljuje zoper sodbo.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Kaj to koristi, moji bratje, četudi človek reče, [da] ima vero, nima pa del? Mar ga lahko vera reši?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
Če sta brat ali sestra naga in brez dnevne hrane,
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
in jima kdo izmed vas reče: »Odidita v miru, bodita ogreta in nasičena; « čeprav jima ne daste teh stvari, ki so potrebne telesu; kaj to koristi?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
Prav tako vera, če ta nima del, je sama zase mrtva.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Da, človek lahko reče: »Ti imaš vero, jaz pa imam dela. Pokaži mi svojo vero brez svojih del in pokazal ti bom svojo vero s svojimi deli.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Ti veruješ, da obstaja en Bog; pravilno ravnaš. Tudi hudiči verujejo in trepetajo.«
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
Toda ali hočeš spoznati, oh prazni človek, da je vera brez del mrtva?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Mar ni bil naš oče Abraham opravičen z deli, ko je na oltarju daroval svojega sina Izaka?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Vidiš, kako je vera sodelovala z njegovimi deli in je vera z deli postala popolna?
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
In izpolnjeno je bilo pismo, ki pravi: ›Abraham je veroval Bogu in to mu je bilo pripisano v pravičnost; ‹ in imenovan je bil: ›Prijatelj Boga.‹
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
Vidite torej kako, da je človek opravičen z deli in ne samo iz vere.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
Ali ni bila prav tako tudi pocestnica Rahába opravičena z deli, ko je sprejela poslanca in ju odposlala [po] drugi poti?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Kajti kakor je telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.

< James 2 >