< James 2 >
1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
Frații mei, să nu aveți credința Domnului nostru Isus Cristos, Domn al gloriei, fiind părtinitori.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Căci dacă în adunarea voastră ar intra un om cu un inel de aur, în haină strălucitoare, și ar intra și un sărac în haină murdară,
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
Și ați avea respect față de cel care poartă haina strălucitoare și i-ați spune: Așază-te aici în loc bun; și i-ați spune săracului: Tu stai acolo în picioare, sau, Așază-te aici sub sprijinul piciorului meu,
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
Nu deveniți atunci părtinitori în voi înșivă și judecători ai gândurilor rele?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
Dați ascultare preaiubiții mei frați: Nu a ales Dumnezeu pe săracii acestei lumi, [să fie] bogați în credință și moștenitori ai împărăției pe care a promis-o celor ce îl iubesc?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
Dar voi îl disprețuiați pe cel sărac. Nu bogații vă oprimă și vă târăsc înaintea scaunelor de judecată?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
Nu blasfemiază ei acel nume virtuos cu care sunteți chemați?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Dacă într-adevăr împliniți legea împărătească conform scripturii: Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți, bine faceți;
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Dar dacă arătați părtinire, comiteți păcat și sunteți condamnați de lege ca și călcători ai legii.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Fiindcă oricine va ține toată legea și totuși se poticnește într-un punct, este vinovat de toate.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Fiindcă cel ce a spus: Să nu comiți adulter, a spus de asemenea: Să nu ucizi. Iar dacă nu comiți adulter, dar ucizi, te faci călcător al legii.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
Astfel să vorbiți și astfel să faceți, ca unii care vor fi judecați prin legea libertății,
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Fiindcă [pentru] cel ce nu a arătat milă judecata va fi fără milă; și mila se bucură asupra judecății.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Care este folosul, frații mei, dacă cineva spune că are credință și nu are fapte? Poate [această] credință să îl salveze?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
Și dacă un frate sau o soră sunt goi și lipsiți de mâncarea zilnică,
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
Iar unul dintre voi ar spune acestora: Plecați în pace, încălziți-vă și săturați-vă, dar nu ați da acestora cele necesare trupului, ce folos?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
Așa și credința, dacă nu are fapte, este moartă, fiind singură.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Dar va spune cineva: Tu ai credință și eu am fapte; arată-mi credința ta fără faptele tale și eu îți voi arăta credința mea prin faptele mele.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Tu crezi că este un singur Dumnezeu; bine faci; și dracii cred și tremură.
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
Dorești dar să știi, omule deșert, că este moartă credința despărțită de fapte?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Avraam, tatăl nostru, nu prin fapte a fost declarat drept, când a oferit pe fiul său, Isaac, pe altar?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Vezi cum credința lucra împreună cu faptele lui, și prin fapte, credința a fost desăvârșită?
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
Și a fost împlinită scriptura care spune: Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a atribuit pentru dreptate; și a fost numit prietenul lui Dumnezeu.
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
Vedeți așadar cum prin fapte este declarat drept omul și nu doar prin credință.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
Tot așa și curva Rahab, nu prin fapte a fost declarată dreaptă, când a primit mesagerii și i-a trimis afară pe altă cale?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Căci după cum trupul despărțit de duh este mort, tot așa și credința despărțită de fapte este moartă.