< James 2 >

1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.

< James 2 >