< James 2 >
1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
Ami laga bhai kokai khan, amikhan laga mohima aru biswas to Probhu Jisu Khrista logote thaka hisab te, apuni kunke bhi pakshapat nadikhabi.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Jodi kunba apuni khan joma kori thaka jagate suna aru bhal kapra lagai kene ahe, aru ta te ekjon gorib manu bhi letera kapra lagai kene ahe.
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
Kintu jodi apuni bhal kapra lagai kene thaka ke koi ase, “Apuni yate bhal jagate bohibi,” kintu ekjon gorib ke koi, “Apuni ta te khara koribi” nohoile “Ami laga theng niche matite bohibi,”
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
apuni khan nijor majote bisar kori ase nohoi? Apuni biya bhabona loi kene bisar kora manu hoi ase nohoi?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
Huni bhi, moi laga morom bhai khan, Isor he prithibi laga gorib ke biswas te dhuni hobole diya nohoi, aru kun manu Taike morom kore taikhan ke Tai laga rajyote jaga diye nohoi?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
Kintu apuni gorib ke opman korise! Etu dhuni khan pora he apuni ke dukh diya nohoi? Aru taikhan he apnikhan ke bisar kori bole bisar ghor te loijai nohoi?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
Apnikhan ke kuntu sonman thaka naam Isor pora matise, etu naam ke sorom khilai dise nohoi?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Jodi, apuni, Isor laga niyom mani kene thake, “Apuni laga ghor usorte thaka manu ke nijor nisena morom koribo,” titia apuni bhal kori ase.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Kintu jodi apuni bhal pai thaka manu ke he sai, apuni paap kori ase, aru apuni niyom bhangai diya manu ase.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Jodi kunba pora niyom pura mane, hoile bhi tai chutu jaga ekta te giri jai, titia tai pura niyom bhangai diya manu hoise.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Kelemane etu ekjon kun eneka koise, “Bebichari nokoribi,” tai pora etu bhi koise, “Manu ke morai nadibi.” Kintu jodi apuni bebichari nakore, kintu manu ke morai diye, titia hoile apuni niyom bhanga manu ase.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
Etu karone amikhan ke mukti diya niyom pora bisar kori bole thaka nimite, ki koi ase etu nijor pora bhi koribi.
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Kelemane kun pora daya nadikhai, bisar to etu manu uporte ahe. Daya he bisar uporte jiti loi.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Ki bhal ase, moi laga bhai khan, jodi kunba manu koi tai logote biswas ase, kintu tai logote kaam to nai? Titia hoile etu biswas pora taike bacha bole paribo?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
Jodi ekjon bhai aru bhoini biya kapra lagai kene ase aru khabole nimite napai kene thaki ase.
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
Etiya ekjon pora taikhan ke eneka koise, “Shanti pora jabi, bhorta hoi kene bhal pora thakibi.” Kintu jodi apuni taikhan laga gaw pora ki lage etu nadiye, titia hoile ki bhal ase?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
Etu nisena biswas tai nijor pora, kaam nathakile, mora ase.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Kunba pora eneka kobole pare, “Apuni logote biswas ase, aru moi logote kaam ase.” Apuni kaam nathaki kene biswas to dikhai dibi, aru moi laga kaam pora apuni ke biswas to dikhai dibo.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Apuni biswas kore ki Isor ekta ase; apuni bhal pora jane. Saitan khan bhi etu jane, aru taikhan bhoi pora kape.
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
Kintu apuni janibole mon ase, murkho manu khan, biswas logote kaam nathakile eku labh nai?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Amikhan laga baba Abraham pora jitia tai laga chokra Isaac ke daan dibole nimite thakise, tai laga kaam pora taike thik korise nohoi?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Apuni sabi tai laga biswas aru kaam eke logote kaam korise. Aru kaam pora he biswas to thik korise.
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
Isor laga kotha eneka koi kene pura hoise, “Kintu Abraham Isor ke biswas korise, aru etu pora tai dharmik ase koi kene manise,” aru taike Isor laga sathi matise.
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
Apuni sabi, ekjon manu ke khali biswas ekela pora nohoi, kintu biswas logote kaam pora he taike thik kore.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
Kintu etu nisena pora he, Rahab bhi tai laga kaam pora bisar kora nai naki, jitia tai Isor manu khan ke matise aru dusra rasta pora pathai dise?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Jineka ekta gaw te atma nathakile gaw to mora ase, etu nisena biswas logote kaam nathakile etu biswas to mora ase.