< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
Iacov, rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminții care sunt în Dispersie: Salutări.
2 Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
Frații mei, socotiți că este o bucurie, când cădeți în diferite ispite,
3 because you know that the testing of your faith develops perseverance.
știind că încercarea credinței voastre produce răbdare.
4 Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
Lăsați ca răbdarea să-și facă lucrarea sa desăvârșită, ca să fiți desăvârșiți și compleți, fără să vă lipsească nimic.
5 Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
Iar dacă vreunul din voi are lipsă de înțelepciune, să ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu generozitate și fără prihană, și i se va da.
6 But he must ask in faith, without doubting, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Dar să ceară cu credință, fără să se îndoiască, căci cel ce se îndoiește este ca un val al mării, împins de vânt și zvârlit.
7 That man should not expect to receive anything from the Lord.
Căci acel om nu trebuie să creadă că va primi ceva de la Domnul.
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
El este un om cu minte dublă, instabil în toate căile sale.
9 The brother in humble circumstances should exult in his high position.
Fratele care se află într-o situație umilă să se laude cu poziția lui înaltă;
10 But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
iar cel bogat, să se smerească, pentru că va trece ca floarea din iarbă.
11 For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits.
Căci soarele răsare cu vânt arzător și usucă iarba; floarea din ea cade și frumusețea înfățișării ei piere. Așa va dispărea și bogatul în activitățile sale.
12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
Ferice de cel ce rabdă ispita, căci, după ce va fi fost învrednicit, va primi cununa vieții, pe care Domnul a făgăduit-o celor ce-L iubesc.
13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
Nimeni să nu zică, când este ispitit: “Sunt ispitit de Dumnezeu”, căci Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău și El însuși nu ispitește pe nimeni.
14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
Ci fiecare este ispitit atunci când este atras de poftele sale și ispitit.
15 Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
Atunci pofta, după ce a conceput, naște păcatul. Păcatul, când a ajuns la maturitate, produce moartea.
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
Nu vă lăsați înșelați, iubiții mei frați.
17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow.
Orice dar bun și orice dar desăvârșit vine de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la care nu poate fi nici variație, nici umbră de întoarcere.
18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
De bunăvoie ne-a născut prin cuvântul adevărului, ca să fim un fel de primii roade ai făpturilor sale.
19 My beloved brothers, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
Așadar, iubiții mei frați, fiecare să fie iute la auz, încet la vorbă și încet la mânie;
20 for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
căci mânia omului nu produce dreptatea lui Dumnezeu.
21 Therefore, get rid of all moral filth and every expression of evil, and humbly accept the word planted in you, which can save your souls.
De aceea, lepădând orice murdărie și revărsare de răutate, primiți cu smerenie cuvântul implantat, care poate să vă mântuiască sufletele.
22 Be doers of the word, and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
Ci fiți făcători ai cuvântului, și nu numai ascultători, amăgindu-vă pe voi înșivă.
23 For anyone who hears the word but does not carry it out is like a man who looks at his face in a mirror,
Căci, dacă cineva ascultă cuvântul și nu este făptuitor, se aseamănă cu un om care se uită în oglindă la chipul său natural;
24 and after observing himself goes away and immediately forgets what he looks like.
căci se vede pe sine însuși, pleacă și îndată uită ce fel de om era.
25 But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
Dar cel care privește în legea desăvârșită a libertății și continuă, nefiind un ascultător care uită, ci un făptuitor al lucrării, acesta va fi binecuvântat în ceea ce face.
26 If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
Dacă cineva dintre voi se crede credincios, dar nu-și înfrânează limba, ci își amăgește inima, atunci religia acestui om este fără valoare.
27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.
Religia curată și nepătată înaintea Dumnezeului și Tatălui nostru este aceasta: să vizitezi pe orfan și pe văduve în necazurile lor și să te păstrezi nepătat de lume.