< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
2 Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
3 because you know that the testing of your faith develops perseverance.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
6 But he must ask in faith, without doubting, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 That man should not expect to receive anything from the Lord.
Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 The brother in humble circumstances should exult in his high position.
Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
10 But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
11 For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits.
Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
15 Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
Non errate, fratelli miei diletti;
17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow.
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
19 My beloved brothers, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
20 for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
21 Therefore, get rid of all moral filth and every expression of evil, and humbly accept the word planted in you, which can save your souls.
Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 Be doers of the word, and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
23 For anyone who hears the word but does not carry it out is like a man who looks at his face in a mirror,
Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
24 and after observing himself goes away and immediately forgets what he looks like.
e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
25 But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
26 If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.
La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.