< Isaiah 59 >
1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor His ear too dull to hear.
Adiera bad Jehova Nyasaye ok chiek ma ok dores joge, bende ite ok odino ma ok dowinj wach.
2 But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He does not hear.
To richou ema osepogou gi Nyasachu; richou ema omiyo osepandonu wangʼe mondo kik owinju.
3 For your hands are stained with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, and your tongue mutters injustice.
Nimar lwetu otimo remo, kendo usemulo richo. Dhou osewacho miriambo kendo leu osehulo gik mamono.
4 No one calls for justice; no one pleads his case honestly. They rely on empty pleas; they tell lies; they conceive mischief and give birth to iniquity.
Onge ngʼama dwaro tim makare; kata manyo bura miyalo gadiera. Gigeno mana kuom weche manono kendo giwacho miriambo, gimako ich mar chandruok kendo ginywolo mana richo.
5 They hatch the eggs of vipers and weave a spider’s web. Whoever eats their eggs will die; crack one open, and a viper is hatched.
Gibutno e tong thuonde, kendo gichweyo mbuyi mar otiengʼ-otiengʼ. Ngʼato angʼata mochamo tongʼ-gi biro tho kendo kamoro oto to nyathi fu ema wuokie.
6 Their cobwebs cannot be made into clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their deeds are sinful deeds, and acts of violence are in their hands.
Mbui margi ok nyal twangʼ-go nanga, bende ok ginyal umore giwegi gi gik ma giloso. Timbegi gin timbe richo; kendo timbe mag mahundu ni e lwetgi.
7 Their feet run to evil; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are sinful thoughts; ruin and destruction lie in their wake.
Tiendegi reto kadhi timo richo; giyot ahinya mondo gichwer remo maonge ketho. Paro manie chunygi gin paro maricho kendo kamoro amora ma gidhiyoe; masira gi chandruok ema dongʼie.
8 The way of peace they have not known, and there is no justice in their tracks. They have turned them into crooked paths; no one who treads on them will know peace.
Ok gingʼeyo yo makelo kwe, onge tim makare e yoregi. Giseloko yorego obedo yore mogondore ogondore, kendo ngʼato angʼata mawuotho e yorego ok noyud kwe.
9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we walk in gloom.
Omiyo ngʼado bura makare koro bor kodwa, kendo tim makare ok chop irwa. Wagombo ler, to mudho ema waneno; kendo wadwaro mondo piny oru, to mudho mandiwa ema wawuothoe.
10 Like the blind, we feel our way along the wall, groping like those without eyes. We stumble at midday as in the twilight; among the vigorous we are like the dead.
Wamulo kor udi mana ka muofni, kendo wamulo kuonde ma wawuothe, mana ka joma onge wengegi. Wachwanyore godiechiengʼ, mana ka gima en otieno kendo wachalo joma otho e kind joma rateke.
11 We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but find none, for salvation, but it is far from us.
Walak mana ka ondiegi kendo wadengo malit mana ka akuru. Wadwaro ngʼado bura makare to ok wayud kata achiel, kendo wamanyo ngʼama reswa to obor kodwa.
12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. Our transgressions are indeed with us, and we know our iniquities:
Nimar timbewa mamono opongʼo wangʼi kendo richowa elore e lela. Timbewa marichogo osiko kodwa kendo wayie timbewa mamonogo, ma gin:
13 rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart.
ngʼanyo kendo ketho e nyim Jehova Nyasaye, loko ngʼewa ne Nyasachwa, chano timo tulo kendo paro weche mag miriambo ka chunywa opongʼ kod wuond.
14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
Omiyo ngʼado bura makare ogol oko kendo tim makare ni mabor kodwa, adiera onge e yore matindo kendo tim makare ni kuma bor.
15 Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
Adiera ok nyal yudi, kendo ngʼat motangʼ ne richo chuny ji ojokgo. Jehova Nyasaye norangogi kendo nokecho nikech ngʼado bura makare onge kuomgi.
16 He saw that there was no man; He was amazed that there was no one to intercede. So His own arm brought salvation, and His own righteousness sustained Him.
Ne oneno kaonge ngʼato kata achiel, kendo nobwok ni onge kata ngʼato madikony; omiyo bade owuon nokelone en owuon warruok kendo timne makare ema norite.
17 He put on righteousness like a breastplate, and the helmet of salvation on His head; He put on garments of vengeance and wrapped Himself in a cloak of zeal.
Norwakore tim makare ka law akor mar nyinyo, kendo ne orwako warruok ka ogut lweny; bende ne orwako chulo kuor ka ngʼama rwako law, kendo nobolo mirima mager kuome ka law abola.
18 So He will repay according to their deeds: fury to His enemies, retribution to His foes, and recompense to the islands.
Obiro chulo ngʼato ka ngʼato mana moromore gi timbene, obiro kumo wasike duto gi mirima mager kendo obiro kumo joma odakie dho nembe.
19 So shall they fear the name of the LORD where the sun sets, and His glory where it rises. For He will come like a raging flood, driven by the breath of the LORD.
Koa yo podho chiengʼ, ji noluor nying Jehova Nyasaye, kendo koa yo wuok chiengʼ, oganda nomiye duongʼ. Nimar nobi ka pi mongingore ma much Jehova Nyasaye osekudho.
20 “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,”
Jehova Nyasaye wacho niya, “Jalno makelo Resruok nobi Sayun, mondo ores nyikwa Jakobo moseweyo richogi.”
21 “As for Me, this is My covenant with them,” says the LORD. “My Spirit will not depart from you, and My words that I have put in your mouth will not depart from your mouth or from the mouths of your children and grandchildren, from now on and forevermore,” says the LORD.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Akwongʼora ni ma e singruokna kodgi. Roho mara man kuomu kod wechena ma aseketo e dhou nosik kodu chakre kawuono nyaka tiengʼ mabiro bangʼu koa kuom nyikwau kadhi nyaka kuom nyithindgi, wach ok nowuogi e dhog-gi ndalo duto nyaka chiengʼ,” Jehova Nyasaye ema owacho.