< Isaiah 58 >
1 “Cry aloud, do not hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Declare to My people their transgression and to the house of Jacob their sins.
“Memeza kakhulu, ungathuli. Phakamisa ilizwi lakho njengecilongo. Tshela abantu bami ngokuhlamuka kwabo, lendlu kaJakhobe uyitshele ngezono zabo.
2 For day after day they seek Me and delight to know My ways, like a nation that does what is right and does not forsake the justice of their God. They ask Me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
Ngoba usuku ngosuku bayangidinga; bafuna ukwazi izindlela zami, sengathi bayisizwe esenza okulungileyo esingalahlanga imilayo kaNkulunkulu waso. Bacela izinqumo ezilungileyo kimi bafune ukuthi uNkulunkulu asondele kubo.
3 “Why have we fasted, and You have not seen? Why have we humbled ourselves, and You have not noticed?” “Behold, on the day of your fast, you do as you please, and you oppress all your workers.
Bathi, ‘Kungani sizilile, kodwa wena wangakuboni na? Kungani sizithobile kodwa wangakunaki na?’ Ikanti ngosuku lokuzila kwenu lenza elikuthandayo, lincindezele lezisebenzi zenu zonke.
4 You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today and have your voice be heard on high.
Ukuzila kwenu kucina ngengxabano lokulwa, langokutshayana kubi ngenqindi. Alingeke lizile njengelikwenzayo lamhla lithembe ukuthi ilizwi lenu lizazwakala phezulu.
5 Is this the fast I have chosen: a day for a man to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to the LORD?
Lokhu yikho ukuzila engikukhethileyo na, ukuthi umuntu azithobe okosuku olulodwa nje? Yikuthi umuntu akhothamise ikhanda lakhe njengomhlanga nje, lokulala esakeni lemlotheni na? Lokho yikho elithi yikuzila, usuku olwamukelekayo kuThixo na?
6 Isn’t this the fast that I have chosen: to break the chains of wickedness, to untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and tear off every yoke?
Lokhu akusikho yini ukuzila engikukhethileyo: ukukhulula izibopho zokungalungi lokuthukulula imichilo yejogwe, kukhululwe abancindezelweyo, kwephulwe amajogwe wonke na?
7 Isn’t it to share your bread with the hungry, to bring the poor and homeless into your home, to clothe the naked when you see him, and not to turn away from your own flesh and blood?
Akusikwabela abalambayo ukudla kwakho lokunika umnyanga ongumhambuma indawo yokuhlala, lapho ubona abanqunu ubagqokise, lokungafulatheli izihlobo zakho zegazi na?
8 Then your light will break forth like the dawn, and your healing will come quickly. Your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
Lapho-ke ukukhanya kwakho kuzavela njengokusa, lokusila kwakho kuzabonakala masinyane, kuthi ukulunga kwakho kuhambe phambi kwakho, inkazimulo kaThixo izakuba yisivikelo ngemva kwakho.
9 Then you will call, and the LORD will answer; you will cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,
Lapho-ke uzabiza, uThixo asabele; uzacela usizo, yena uzakuthi: Ngilapha. Nxa ungalahla ijogwe lokuncindezela lokukhomba ngomunwe kanye lezinkulumo ezimbi;
10 and if you give yourself to the hungry and satisfy the afflicted soul, then your light will go forth in the darkness, and your night will be like noonday.
njalo nxa unika abalambayo ukudla kwakho, wanelise lenswelo zabancindezelweyo, ukukhanya kwakho kuzavela emnyameni, ubusuku bakho buzakuba njengemini.
11 The LORD will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
UThixo uzakukhokhela kokuphela; uzakwanelisa inswelo zakho elizweni elitshiswa lilanga, aqinise amathambo akho. Uzakuba njengesivande esithelezelwa kuhle, lanjengomthombo olamanzi angacitshiyo.
12 Your people will rebuild the ancient ruins; you will restore the age-old foundations; you will be called Repairer of the Breach, Restorer of the Streets of Dwelling.
Abantu bakho bazawavusa amanxiwa amadala, bavuse lezisekelo zakudala. Uzabizwa ngokuthi uMakhi Wemiduli Eyadilikayo, loMvuseleli wemiGwaqo leMizi.
13 If you turn your foot from breaking the Sabbath, from doing as you please on My holy day, if you call the Sabbath a delight, and the LORD’s holy day honorable, if you honor it by not going your own way or seeking your own pleasure or speaking idle words,
Nxa ugcina inyawo zakho zingephuli iSabatha, njalo ungenzi intando yakho ngosuku lwami olungcwele, nxa iSabatha ulibiza ngokuthi yintokozo njalo usuku lukaThixo olungcwele usithi lulodumo, njalo nxa uluhlonipha ngokungahambi ngendlela yakho, langokungenzi intando yakho loba ukukhuluma amazwi ayize,
14 then you will delight yourself in the LORD, and I will make you ride on the heights of the land and feed you with the heritage of your father Jacob.”
lapho-ke uzathola intokozo kuThixo, njalo ngizakukhweza emiqolweni yelizwe, ngikwenze udle ilifa likayihlo uJakhobe.” Umlomo kaThixo usukhulumile.