< Isaiah 47 >

1 “Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of Chaldea! For you will no longer be called tender or delicate.
“Desça e sente-se no pó, virgem filha da Babilônia. Sente-se no chão sem um trono, filha dos caldeus. Pois você não será mais chamado de terno e delicado.
2 Take millstones and grind flour; remove your veil; strip off your skirt, bare your thigh, and wade through the streams.
Pegue as mós e moa a farinha. Tire o véu, levante a saia, descubra suas pernas, e percorrem os rios.
3 Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.”
Sua nudez será revelada. Sim, sua vergonha será vista. Eu vou me vingar, e não poupará ninguém”.
4 Our Redeemer—the LORD of Hosts is His name— is the Holy One of Israel.
Nosso Redentor, Yahweh dos Exércitos é seu nome, é o Santo de Israel.
5 “Sit in silence and go into darkness, O Daughter of Chaldea. For you will no longer be called the queen of kingdoms.
“Sente-se em silêncio, e entre na escuridão, filha dos caldeus. Pois você não será mais chamado a dona dos reinos.
6 I was angry with My people; I profaned My heritage, and I placed them under your control. You showed them no mercy; even on the elderly you laid a most heavy yoke.
Eu estava com raiva do meu povo. Eu profanei minha herança e os entregou em suas mãos. Você não lhes mostrou misericórdia. Você colocou um jugo muito pesado sobre os idosos.
7 You said, ‘I will be queen forever.’ You did not take these things to heart or consider their outcome.
Você disse: 'Eu serei uma princesa para sempre'. de modo que você não tenha deixado essas coisas no seu coração, nem se lembrou dos resultados.
8 So now hear this, O lover of luxury who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or know the loss of children.’
“Agora, portanto, escutem isto, vocês que são dados aos prazeres, que se sentam em segurança, que dizem em seu coração, Eu sou, e não há mais ninguém além de mim”. Eu não me sentarei como viúva, nem conhecerei a perda de filhos”.
9 These two things will overtake you in a moment, in a single day: loss of children, and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
Mas estas duas coisas chegarão a você em um momento em um dia: a perda de filhos e da viuvez. Eles virão sobre você em sua total medida, na multidão de suas sorveterias, e a grande abundância de seus encantos.
10 You were secure in your wickedness; you said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray; you told yourself, ‘I am, and there is none besides me.’
Pois você tem confiado em sua maldade. Você disse: “Ninguém me vê”. Sua sabedoria e seu conhecimento o perverteram. Você disse em seu coração: “Eu sou, e não há mais ninguém além de mim”.
11 But disaster will come upon you; you will not know how to charm it away. A calamity will befall you that you will be unable to ward off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.
Portanto, o desastre virá sobre você. Você não saberá quando amanhecer. A malícia cairá sobre você. Você não poderá guardá-lo. A desolação virá sobre você de repente, o que você não entende.
12 So take your stand with your spells and with your many sorceries, with which you have wearied yourself from your youth. Perhaps you will succeed; perhaps you will inspire terror!
“Fique de pé agora com seus encantos e com a multidão de suas sorveterias, em que você trabalhou desde sua juventude, como se você pudesse lucrar, como se você pudesse prevalecer.
13 You are wearied by your many counselors; let them come forward now and save you— your astrologers who observe the stars, who monthly predict your fate.
Você está cansado na multidão de seus conselhos. Agora deixe que os astrólogos, os observadores de estrelas e os prognosticadores mensais se levantem e salvem você das coisas que acontecerão com você.
14 Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. There will be no coals to warm them or fire to sit beside.
Eis que eles são como restolho. O fogo vai queimá-los. Eles não se livrarão do poder da chama. Não será um carvão para aquecer em ou uma fogueira para sentar.
15 This is what they are to you— those with whom you have labored and traded from youth— each one strays in his own direction; not one of them can save you.
As coisas em que você trabalhou serão assim: aqueles que traficaram com você desde sua juventude vagarão cada um à sua maneira. Não haverá ninguém para salvá-lo.

< Isaiah 47 >