< Isaiah 38 >
1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
在那些日期內,希則克雅害病要死,阿摩茲的兒子依撒意亞先知前來看他,並對他說:「上主這樣說:快料理你的家務,因為你快死,不能久活了!」
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
希則克雅就轉面朝牆懇求上主說:「
3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
上主!求你記憶我如何懷著忠誠齊全的心,在你面前行走;如何作了你視為正義的事。」然後希則克雅放聲大哭。
4 And the word of the LORD came to Isaiah, saying,
上主的話傳給依撒意亞說:「
5 “Go and tell Hezekiah that this is what the LORD, the God of your father David, says: ‘I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
你去對希則克雅說:上主,你祖先達味的天主這樣說:我聽見了你的祈禱,看見了你的眼淚;看,我要在你的壽數上加多十五年,
6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
且由亞述王手中拯救你和這座城,我必要保護這座城。
7 This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:
上主必實踐他所說的話,這將是給你的記號:
8 I will make the sun’s shadow that falls on the stairway of Ahaz go back ten steps.’” So the sunlight went back the ten steps it had descended.
看,我要使那射在阿哈次的日晷上的日影倒退十度。」果然,射在日晷上的日影倒退了十度。
9 This is a writing by Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
猶大王希則克雅在病中與病愈後所詠的「金詩:」
10 I said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.” (Sheol )
我曾想過:「正當我的中年,我就要離去;我的餘年將被交於陰府之門。」 (Sheol )
11 I said, “I will never again see the LORD, even the LORD, in the land of the living; I will no longer look on mankind with those who dwell in this world.
我曾想過:「我再不能在活人的地上看見上主,我再不能在世上的居民中看見世人。
12 My dwelling has been picked up and removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver; He cuts me off from the loom; from day until night You make an end of me.
我的居所被拆除,由我身上撤去,彷彿牧童的帳幕;你好像織工,捲起了我的生命,由織機上將我割斷。白日黑夜你總想將我結束!」
13 I composed myself until the morning. Like a lion He breaks all my bones; from day until night You make an end of me.
我哀號直到清晨,上主卻如獅子咬碎了我所有的骨骸。
14 I chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak as I look upward. O Lord, I am oppressed; be my security.”
我呢喃好似燕子,我哀鳴有如斑鳩;我痛哭的眼睛向上仰視:「上主!我實在痛苦,求你扶持我!」
15 What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done this. I will walk slowly all my years because of the anguish of my soul.
我還有什麼話可說﹖因為是上主給我說的,因為是他行的;帶著我內心的痛苦,我要善度我的餘年。
16 O Lord, by such things men live, and in all of them my spirit finds life. You have restored me to health and have let me live.
吾主!我的心唯有仰望你!求你使我的精神甦醒,使我復原,使我生存。
17 Surely for my own welfare I had such great anguish; but Your love has delivered me from the pit of oblivion, for You have cast all my sins behind Your back.
看,我的苦楚已變為安寧,是你保存了我的生命脫免滅亡的深淵,因為你將我所有的罪惡盡拋於你背後。
18 For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who descend to the Pit cannot hope for Your faithfulness. (Sheol )
誠然,陰府不會讚頌你,死亡也不會稱揚你;下到深淵的,也不會再仰望你的忠誠。 (Sheol )
19 The living, only the living, can thank You, as I do today; fathers will tell their children about Your faithfulness.
生者,唯有生者能讚頌你,如我今日一樣;為父的當使自己的兒女認識你的忠信。
20 The LORD will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of the LORD.
上主救了我,為此我們願以終生的歲月,在上主的殿內彈奏絃琴!
21 Now Isaiah had said, “Prepare a lump of pressed figs and apply it to the boil, and he will recover.”
依撒意亞曾吩咐說:「拿一塊無花果餅來,貼在他的瘡口上,他就會好了。」
22 And Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the house of the LORD?”
希則克雅曾問說:「有什麼憑據,我將登上上主的殿﹖」