< Isaiah 33 >

1 Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
禍哉!你這毀滅人的, 自己倒不被毀滅; 行事詭詐的, 人倒不以詭詐待你。 你毀滅罷休了, 自己必被毀滅; 你行完了詭詐, 人必以詭詐待你。
2 O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
耶和華啊,求你施恩於我們; 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難的時候為我們的拯救。
3 The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
4 Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
5 The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
耶和華被尊崇,因他居在高處; 他以公平公義充滿錫安。
6 He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
你一生一世必得安穩- 有豐盛的救恩, 並智慧和知識; 你以敬畏耶和華為至寶。
7 Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
看哪,他們的豪傑在外頭哀號; 求和的使臣痛痛哭泣。
8 The highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
9 The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
地上悲哀衰殘; 黎巴嫩羞愧枯乾; 沙崙像曠野; 巴珊和迦密的樹林凋殘。
10 “Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
11 You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
你們要懷的是糠詷, 要生的是碎詡; 你們的氣就是吞滅自己的火。
12 The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
13 You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
14 The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
錫安中的罪人都懼怕; 不敬虔的人被戰兢抓住。 我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?
15 He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
行事公義、說話正直、 憎惡欺壓的財利、 擺手不受賄賂、 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
16 he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏; 他的水必不斷絕。
17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
18 Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:記數目的在哪裏呢? 平貢銀的在哪裏呢? 數戍樓的在哪裏呢?
19 You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
你必不見那強暴的民, 就是說話深奧,你不能明白, 言語呢喃,你不能懂得的。
20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
你要看錫安-我們守聖節的城! 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
21 But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在, 當作江河寬闊之地; 其中必沒有盪槳搖櫓的船來往, 也沒有威武的船經過。
22 For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
因為,耶和華是審判我們的; 耶和華是給我們設律法的; 耶和華是我們的王; 他必拯救我們。
23 Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
你的繩索鬆開: 不能栽穩桅杆, 也不能揚起篷來。 那時許多擄來的物被分了; 瘸腿的把掠物奪去了。
24 And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.
城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。

< Isaiah 33 >