< Isaiah 33 >
1 Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
禍哉,你這不受侵害而侵害人,不受劫掠而劫掠人的人!當你侵害完了,你將遭受別人的侵害;當你劫掠完了,你將遭受別人的劫掠。
2 O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
上主啊!憐恤我們罷!我們仰望你,每日清晨,請作我們的臂膊!在窘迫時,請作我們的救援!
3 The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
叫囂的聲音一響,民眾遂即逃遁;你一奮起,萬民便都潰散。
4 Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
人們收集掠物,有如拾取蚱蜢;急於劫掠,有如蝗蟲疾跳。
5 The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
上主是崇高的,因為他居於高處;他以正義和公平充盈了熙雍。
6 He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
他是你命運的保障,得救的府庫、智慧和明智;敬畏上主, 將是你的寶藏。
7 Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
看哪!傳信的的人在外號叫,和平使者悲痛啼哭。
8 The highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
大路已經荒廢,行旅已經絕跡。他撕毀了盟約,藐視了證人,不顧及任何人。
9 The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
地域悽慘頹廢,黎巴嫩慚赧憔悴,沙龍變成荒野,巴商和加爾默耳搖曳凋零。
10 “Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
上主說:「現在我要起來,現在我要奮發,現在我要受尊崇!
11 You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
你們所懷的是枯草,所生的是碎湝;我的氣息有如火燄,必將你們焚盡!
12 The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
萬民將被焚燒,有如石灰,又如斬斷的荊棘燬於火中。
13 You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
遠方的人要聽到我的作為,近處的人要嘗試我的能力!」
14 The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
熙雍的罪人戰兢害怕,不法之徒為恐懼所攫:「我們中誰能與吞噬的烈火同居﹖我們中誰能與不滅的烈燄共處﹖」
15 He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
那行走正道,出言真誠的,鄙棄欺詐入息的,搖手不受賄賂的,充耳不聞流血陰謀的,閉眼不看邪惡的:
16 he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
這樣的人要居高處,巖石上的保壘將作他的保障,他的食物有人供應,他的水可得保全。
17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
你必要舉目瞻仰具有華美的君王,要遙望幅員廣闊的地帶。
18 Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
你的心追憶起已往的恐怖時,要說:「登記的人員在那裏呢﹖量銀的人員在那裏呢﹖數點城堡的人又在那裏呢﹖」
19 You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
你再見不到那野蠻的民族,即言語深邃而難以領悟,說話口吃而不易理喻的民族。
20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
你將觀看熙雍,我們集會的城邑;你的眼將見到耶路撒冷,安全的寓所,不動搖的帳幕;她的木樁永不能拔出,她所有的繩索也不能拉斷。
21 But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
榮耀的上主在那裏將作我們的巨川大河,沒有舟楫往來其間,也沒有遊艇划過。
22 For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
它的繩索鬆弛了,沒有穩固桅杆的力量,也沒有扯起船帆的力量。
23 Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
因為上主是我們的判官,上主是我們的立法者,上主是我們的君王,他必拯救我們。
24 And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.
那時,瞎子要分得許多戰利品,瘸子要取得擄獲物。 沒有一個居民再會說:「我病了。」住在那裏的人必將獲得罪赦。