< Isaiah 32 >

1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini

< Isaiah 32 >