< Isaiah 32 >
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.