< Isaiah 32 >
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!