< Isaiah 32 >

1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。

< Isaiah 32 >