< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
19 their pendants, bracelets, and veils;
и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
21 their signet rings and nose rings;
и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.