< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Porque, eis que o Senhor Deus dos Exercitos tirará de Jerusalem e de Judah o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'agua;
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao propheta, e ao adivinho, e ao ancião,
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
Ao capitão de cincoenta, e ao respeitavel, e ao conselheiro, e ao sabio entre os artifices, e ao eloquente.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
E dar-lhes-hei mancebos por principes, e creanças dominarão sobre elles.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
E o povo será opprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu proximo: o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pae, dizendo: Capa tens, sê nosso principe, e toma sob a tua mão esta ruina;
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
Então levantará a sua voz n'aquelle dia, dizendo: Não posso ser medico, nem tão pouco ha em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhaes por principe do povo.
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Porque tropeçou Jerusalem, e Judah é caido; porquanto a sua lingua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua gloria.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
A apparencia das suas faces testifica contra elles; e publicam os seus peccados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fructo das suas obras.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Ai do impio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Os exactores do meu povo são creanças, e mulheres dominam sobre elle: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
O Senhor vem em juizo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus principes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do afflicto está em vossas casas.
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Que tendes vós, que atropellaes o meu povo e moeis as faces dos afflictos? diz o Senhor, o Deus dos Exercitos.
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
N'aquelle dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 their pendants, bracelets, and veils;
Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
21 their signet rings and nose rings;
Os anneis, e as joias pendentes do nariz,
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
Os espelhos, e as capinhas de linho finissimas, e as toucas, e os véus.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
E será que em logar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em logar d'encrespadura de cabellos, calva; e em logar de veste larga, cingimento de sacco; e queimadura em logar de formosura.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Teus varões cairão á espada, e teus valentes na peleja.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
E as suas portas gemerão e prantearão; e ella, ficando desolada, se assentará no chão.