< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Oto bowiem Pan, PAN zastępów, odbierze Jerozolimie i Judzie podporę i laskę, wszelką podporę w chlebie i wszelką podporę w wodzie.
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
Mocarza i męża walecznego, sędziego i proroka, mędrca i starca;
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
Dowódcę pięćdziesiątki i dostojnika, doradcę, wybitnego rzemieślnika i krasomówcę.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
Książętami ustanowię chłopców, dzieci będą panować nad nimi.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
Ludzie będą gnębić jeden drugiego, każdy swego bliźniego. Dziecko powstanie przeciwko starcowi, a podły przeciwko dostojnikowi.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
Gdy człowiek uchwyci się swego brata z domu swego ojca i [powie]: Masz ubranie, bądź naszym wodzem, niech te ruiny będą pod twoją ręką;
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
Ten przysięgnie w tym dniu, mówiąc: Nie będę opatrywał [tych ran]; w moim domu bowiem nie ma chleba ani ubrania; nie czyńcie mnie wodzem ludu.
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Bo Jerozolima upada, a Juda się wali, gdyż ich język i czyny są przeciwko PANU, aby pobudzić do gniewu oczy jego majestatu.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
Wyraz ich twarzy świadczy przeciwko nim; jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie kryją [go]. Biada ich duszy! Gdyż sami na siebie sprowadzają zło.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Powiedzcie sprawiedliwemu, że będzie mu dobrze, bo będzie spożywać owoc swoich rąk.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Biada niegodziwemu! Będzie mu źle, odpłacą [mu] bowiem według [czynów] jego rąk.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Ciemięzcami mego ludu są dzieci i kobiety nim rządzą. O ludu mój! Twoi wodzowie cię zwodzą i niszczą drogę twoich ścieżek.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
PAN powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
PAN stawi na sąd starszych swego ludu i ich książąt: Wy spustoszyliście [moją] winnicę, w waszych domach znajduje się łup ubogich.
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Po co miażdżycie mój lud i uciskacie oblicza ubogich? – mówi Pan BÓG zastępów.
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
PAN powiedział: Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczami, a chodząc, drepczą i pobrzękują swoimi nogami;
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
Dlatego Pan ogoli wierzch głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich nagość.
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
W tym dniu Pan odejmie ozdobne brzękadła [od ich stóp], ich czepce i księżyce;
19 their pendants, bracelets, and veils;
Łańcuszki, bransolety i welony;
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
Czapeczki, ozdoby u nóg, opaski, naszyjniki i kolczyki;
21 their signet rings and nose rings;
Pierścionki i wisiorki na czołach;
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
Odświętne szaty, płaszcze, szale i torebki;
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
Zwierciadełka, bisior, turbany i narzutki.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
I wtedy zamiast wonności będzie smród, zamiast pasa będzie rozdarcie, zamiast upiętych włosów będzie łysina, zamiast szerokiej szaty będzie przepasanie worem i zamiast piękna będzie oparzenie.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Twoi mężczyźni polegną od miecza i twoi mocarze – na wojnie.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Jej bramy zasmucą się i zapłaczą, a [ona], spustoszona, usiądzie na ziemi.