< Isaiah 3 >

1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 their pendants, bracelets, and veils;
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 their signet rings and nose rings;
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.

< Isaiah 3 >