< Isaiah 3 >

1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
19 their pendants, bracelets, and veils;
Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
21 their signet rings and nose rings;
Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.

< Isaiah 3 >