< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
19 their pendants, bracelets, and veils;
les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
21 their signet rings and nose rings;
les bagues et les boucles de narines;
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.