< Isaiah 3 >

1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
19 their pendants, bracelets, and veils;
les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
21 their signet rings and nose rings;
les bagues et les anneaux du nez;
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.

< Isaiah 3 >