< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
Car voici, le Seigneur, Yahvé des armées, enlève à Jérusalem et à Juda le ravitaillement et le soutien, tout le stock de pain, et toute la réserve d'eau;
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
l'homme puissant, l'homme de guerre, le juge, le prophète, le devin, l'aîné,
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
le capitaine de cinquante, l'homme honorable, le conseiller, l'artisan qualifié, et l'astucieux enchanteur.
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
Je donnerai des garçons pour être leurs princes, et les enfants domineront sur eux.
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
Le peuple sera opprimé, chacun par un autre, et chacun par son voisin. L'enfant se comportera fièrement face au vieil homme, et les méchants contre les honorables.
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
En effet, un homme saisira son frère dans la maison de son père, en disant, « Tu as des vêtements, tu seras notre chef. et que cette ruine soit sous ta main. »
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
En ce jour-là, il s'écriera: « Je ne veux pas être un guérisseur; car dans ma maison, il n'y a ni pain ni vêtement. Tu ne feras pas de moi le chef du peuple. »
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
Car Jérusalem est ruinée, et Juda est tombé; car leur langue et leurs actes sont contraires à Yahvé, pour provoquer les yeux de sa gloire.
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
L'aspect de leur visage témoigne contre eux. Ils exhibent leur péché comme Sodome. Ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! Car ils ont attiré le désastre sur eux.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
Dis aux justes que tout ira bien pour eux, car ils mangeront le fruit de leurs actes.
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Malheur aux méchants! Le désastre est sur eux, car les actes de leurs mains leur seront rendus.
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
Quant à mon peuple, les enfants sont ses oppresseurs, et les femmes les gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent te font errer, et détruire le chemin de vos sentiers.
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
Yahvé se lève pour contester, et se tient debout pour juger les peuples.
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple. et leurs dirigeants: « C'est vous qui avez dévoré la vigne. Le butin des pauvres est dans vos maisons.
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
Qu'est-ce que cela signifie que vous écrasez mon peuple, et broyer le visage du pauvre? » dit le Seigneur, Yahvé des Armées.
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
Et Yahvé dit: « Parce que les filles de Sion sont arrogantes, et marchent avec le cou tendu et les yeux qui flirtent, en marchant dignement, des ornements qui tintent sur leurs pieds;
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
C'est pourquoi l'Éternel fait venir des ulcères sur le sommet de la tête des femmes de Sion, et Yahvé rendra leur crâne chauve. »
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
En ce jour-là, l'Éternel enlèvera la beauté de leurs bracelets de cheville, de leurs bandeaux, de leurs colliers en forme de croissant,
19 their pendants, bracelets, and veils;
de leurs boucles d'oreilles, de leurs bracelets, de leurs voiles,
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
de leurs coiffures, de leurs chaînes de cheville, de leurs ceintures, de leurs flacons de parfum, de leurs breloques,
21 their signet rings and nose rings;
de leurs chevalières, de leurs anneaux de nez,
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
de leurs robes fines, de leurs capes, de leurs manteaux, de leurs bourses,
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
de leurs miroirs à main, de leurs vêtements de lin fin, de leurs diadèmes et de leurs châles.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
Il arrivera qu'au lieu d'épices douces, il y aura de la pourriture; au lieu d'une ceinture, une corde; au lieu de cheveux bien attachés, la calvitie; au lieu d'une robe, un port de sac; et l'image de marque au lieu de la beauté.
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
Tes hommes tomberont par l'épée, et votre puissance dans la guerre.
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Ses portes se plaignent et se lamentent. Elle sera désolée et s'assiéra sur le sol.