< Isaiah 3 >

1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 their pendants, bracelets, and veils;
耳環、手鐲和面紗,
20 their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 their signet rings and nose rings;
戒指、鼻環、
22 their festive robes, capes, cloaks, and purses;
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。

< Isaiah 3 >