< Isaiah 22 >

1 This is the burden against the Valley of Vision: What ails you now, that you have all gone up to the rooftops,
Бреме долини виђења. Шта ти је те си сва изашла на кровове?
2 O city of commotion, O town of revelry? Your slain did not die by the sword, nor were they killed in battle.
Граде пуни вике и вреве, граде весели! Твоји побијени нису побијени мачем нити погибоше у боју.
3 All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together, having fled to a distant place.
Главари твоји узмакоше свиколики, повезаше их стрелци; шта се год нађе твојих, сви су повезани, ако и побегоше далеко.
4 Therefore I said, “Turn away from me, let me weep bitterly! Do not try to console me over the destruction of the daughter of my people.”
Зато рекох: Прођите ме се, да плачем горко; не трудите се да ме тешите за погибљу кћери народа мог.
5 For the Lord GOD of Hosts has set a day of tumult and trampling and confusion in the Valley of Vision— of breaking down the walls and crying to the mountains.
Јер је ово дан муке и потирања и сметње од Господа, Господа над војскама, у долини виђења; обалиће зид, и вика ће бити до горе.
6 Elam takes up a quiver, with chariots and horsemen, and Kir uncovers the shield.
И Елам узе Тул, с колима људи и с коњицима, и Кир истаче штит.
7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the gates.
И красне долине твоје напунише се кола, и коњици се наместише пред вратима.
8 He has uncovered the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
И одастре се застирач Јудин; и погледао си у то време на оружје у кући шумској.
9 You saw that there were many breaches in the walls of the City of David. You collected water from the lower pool.
И видесте да је много пролома на граду Давидовом, и сабрасте воду у доњем језеру.
10 You counted the houses of Jerusalem and tore them down to strengthen the wall.
И избројасте куће јерусалимске, и развалисте куће да утврдите зид.
11 You built a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider Him who planned it long ago.
И начинисте јаз међу два зида за воду из старог језера; али не погледасте на Оног који је то учинио и не обазресте се на Оног који је то одавно спремио.
12 On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth.
И зва вас Господ над војскама у онај дан да плачете и ридате и да скубете косе и припашете кострет;
13 But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
А гле, радост и весеље, убијају говеда, кољу овце, једу месо и пију вино говорећи: Једимо и пијмо, јер ћемо сутра умрети.
14 The LORD of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,”
Али Господ над војскама јави ми: Неће вам се опростити ово безакоње до смрти, вели Господ, Господ над војскама.
15 This is what the Lord GOD of Hosts says: “Go, say to Shebna, the steward in charge of the palace:
Овако вели Господ, Господ над војскама: Иди к оном ризничару, к Сомни, управитељу дворском,
16 What are you doing here, and who authorized you to carve out a tomb for yourself here—to chisel your tomb in the height and cut your resting place in the rock?
И реци му: Шта ћеш ти ту? И ко ти је ту, те си ту истесао себи гроб? Истесао си себи гроб на високом месту и спремио си себи стан у камену.
17 Look, O mighty man! The LORD is about to shake you violently. He will take hold of you,
Ево, човече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
18 roll you into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will remain—a disgrace to the house of your master.
Завитлаће те и хитити као лопту у земљу пространу; онде ћеш умрети и онде ће бити кола славе твоје, срамото дому господара свог;
19 I will remove you from office, and you will be ousted from your position.
И сврћи ћу те с места твог, и истераћу те из службе твоје.
20 On that day I will summon My servant, Eliakim son of Hilkiah.
И у то време позваћу слугу свог Елијакима сина Хелкијиног;
21 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah.
И обући ћу му твоју хаљину, и твојим ћу га појасом опасати, и твоју ћу му власт дати у руку, и биће отац Јерусалимљанима и дому Јудином.
22 I will place on his shoulder the key to the house of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
И метнућу му кључ од дома Давидовог на раме: кад он отвори, неће нико затворити, и кад он затвори, неће нико отворити.
23 I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father.
И као клин углавићу га на тврдом месту, и биће престо славе дому оца свог;
24 So they will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots—all the lesser vessels, from bowls to every kind of jar.
И о њему ће се вешати сва слава дома оца његовог, синова и унука, свакојаки судови, и најмањи, и чаше и мехови.
25 In that day, declares the LORD of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.” Indeed, the LORD has spoken.
У то време, вели Господ над војскама, помериће се клин углављен на тврдом месту, и извадиће се и пашће, и тежа што је на њему пропашће; јер Господ рече.

< Isaiah 22 >