< Hosea 12 >

1 Ephraim chases the wind and pursues the east wind all day long; he multiplies lies and violence; he makes a covenant with Assyria and sends olive oil to Egypt.
Effraym fedith wynd, and sueth heete. Al dai he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made boond of pees with Assiriens, and bar oile in to Egipt.
2 The LORD also brings a charge against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
Therfor the doom of the Lord is with Juda, and visityng is on Jacob; bi the weies of hym, and bi the fyndyngis of hym he schal yelde to hym.
3 In the womb he grasped his brother’s heel, and in his vigor he wrestled with God.
In the wombe he supplauntide his brother, and in his strengthe he was dressid with the aungel.
4 Yes, he struggled with the angel and prevailed; he wept and sought His favor; he found Him at Bethel and spoke with Him there —
And he was strong to the aungel, and was coumfortid; he wepte, and preiede hym; in Bethel he foond hym, and there he spak with vs.
5 the LORD is the God of Hosts— the LORD is His name of renown.
And the Lord God of oostis, the Lord, is the memorial of hym.
6 But you must return to your God, maintaining love and justice, and always waiting on your God.
And thou schalt turne to thi God. Kepe thou merci and doom, and hope thou euere in thi God.
7 A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands.
Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond.
8 And Ephraim boasts: “How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.”
And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
9 But I am the LORD your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
And Y am thi Lord God fro the lond of Egipt; yit Y schal make thee to sitte in tabernaclis, as in the daies of feeste.
10 I spoke through the prophets and multiplied their visions; I gave parables through the prophets.
And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
11 Is there iniquity in Gilead? They will surely come to nothing. Do they sacrifice bulls in Gilgal? Indeed, their altars will be heaps of stones in the furrows of the field.
If Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.
12 Jacob fled to the land of Aram and Israel worked for a wife— for a wife he tended sheep.
Jacob fledde in to the cuntrei of Sirie, and Israel seruyde for a wijf, and seruyde, ether kepte, for a wijf.
13 But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
But bi a profete the Lord ledde Israel out of Egipt, and bi a profete he was kept.
14 Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt upon him and repay him for his contempt.
Effraym terride me to wrathfulnesse in hise bitternessis, and the blood of hym schal come on hym; and his Lord schal restore to hym the schenschipe of him.

< Hosea 12 >