< Hebrews 9 >
1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
Etu nisena prothom laga vachan te bhi prithibi te aradhana kora ghor bona bole niyom thakise.
2 A tabernacle was prepared. In its first room were the lampstand, the table, and the consecrated bread. This was called the Holy Place.
Titia tombu ghor laga jaga taiyar korise. Poila kamra, kun jagate deevat, mez, aru Isor laga age te daan rakhi diya roti rakhe, etu kamra ke sob pora pobitro jaga matise.
3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
Dusra purdah laga pichete aru bhi dusra kamra thakise, aru etu ke pobitro pora bhi bisi pobitro jaga matise.
4 containing the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. Inside the ark were the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
Ta te dhuwa jolai kene aradhana kori bole laga suna pora bona pobitro bedi thakise. Etu laga bhitor te vachan laga sandook thakise kuntu suna pora pura lipai kene thakise. Etu laga bhitor te suna pora bona kolsi ekta te manna rakhi thakise, aru Aaron laga lathi pora notun pata ulaikene thakise, aru vachan likhi rakha pathor, eitu khan sob halikena thakise.
5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now.
Aru etu sandook laga uporte, mohima thaka Cherubim laga chaya pora sapha kori diya dhakna ke bondh kori kene thakise, kintu etiya etu kotha koi dibole homoi huwa nai.
6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties.
Jitia eitu khan sob taiyar kori kene rakhi loise, titia he purohit khan hodai tombu ghor laga bahar kamra te taikhan laga sewa kaam khan kori thakise.
7 But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
Kintu, khali moha purohit he, saal te ekbar, dusra kamra te ghusi kene, tai pora nijor nimite bolidan diya laga khun aru manu khan najani kene paap kora laga daan loi kene jai.
8 By this arrangement the Holy Spirit was showing that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
Pobitro Atma pora sob pora pobitro jagate jabole nimite rasta to dikhai diya nai jitia tak prothom laga tambu ghor khara kori thakise.
9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper.
Etiya laga homoi nimite etu ekta chihna ase, juntu te uphar aru bolidan duijon dilebi aradhana kori thaka jon laga mon ekdom sapha kori bole napare.
10 They consist only in food and drink and special washings—external regulations imposed until the time of reform.
Taikhan khali kha luwa aru nijor gaw ke sapha rakhibole laga niyom khan, juntu poila pora thakise, eitu khan te he mon di thakise jitia tak notun niyom laga homoi aha nai.
11 But when Christ came as high priest of the good things that have come, He went through the greater and more perfect tabernacle that is not made by hands and is not a part of this creation.
Kintu bhal kaam sob nimite Khrista ekjon moha purohit hoi jaise. Etiya Tai sewa kori thaka tombu ghor to dangor aru bhal ase, etu manu laga hath pora bona nohoi, aru shristi laga bhi nohoi.
12 He did not enter by the blood of goats and calves, but He entered the Most Holy Place once for all by His own blood, thus securing eternal redemption. (aiōnios )
Tai sob pora pobitro jagate hodai nimite jaise, saguli aru guru laga bacha khun boli kori kene nohoi, kintu Tai nijor laga khun loi kene amikhan karone anonto poritran anidise. (aiōnios )
13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that their bodies are clean,
Kelemane, jodi saguli aru mota goru laga khun aru bacha napa goru laga khun pora paap te giri kene letera thaka khan uporte hali diya pora taikhan Isor usorte alag rakhi diye koile,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, purify our consciences from works of death, so that we may serve the living God! (aiōnios )
titia Khrista laga khun, jun anonto Atma pora nijorke Isor usorte eku golti nathaki kene Tai laga jibon to bolidan kori dise, etu pora aru bhi kiman mora laga kaam pora apuni laga bhabona ke sapha kori dibo, jivit Isor ke sewa kori bole nimite? (aiōnios )
15 Therefore Christ is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that He has died to redeem them from the transgressions committed under the first covenant. (aiōnios )
Etu karone, Khrista to manu aru Isor majote notun niyom ase, etu pora kunke mati loise taikhan anonto jibon laga asirbad pabo, prothom laga niyom te paap pora maph pabole nimite ki niyom thakise etu hatai kene Tai manu khan ke paap pora bachai dibole nimite nijorke mori bole dise. (aiōnios )
16 In the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it,
Kelemane, kitia manu itcha rakhe, tai mora pichete, etu itcha poila koi kene thaka to kaam ahe.
17 because a will does not take effect until the one who made it has died; it cannot be executed while he is still alive.
Kelemane mora manu laga itcha likhi thaka to, tai mora pichete he kaam kore, kele koile jitia tak itcha likha manu jinda ase, titia tak etu itcha kaam nadiye.
18 That is why even the first covenant was not put into effect without blood.
Etu nimite prothom niyom bhi khun noloikena sthapit kora nai.
19 For when Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll and all the people,
Jitia Moses pora manu khan logote niyom laga hukum khan koi dise, tai saguli aru guru puwali laga khun, pani, lal suta aru hyssop logot loise aru kagos aru manu khan uporte chitai dise.
20 saying, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”
Titia Moses pora manu khan ke koise, “Etu Isor laga vachaan mana laga khun ase aru etu apuni khan mani kene thaki bole nimite hukum di ase.”
21 In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship.
Etu nisena, tai tambu uporte khun hali dise aru ta te chola laga kiman saman thakise, sob laga uporte hali dise.
22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
Niom laga hisab te sob to khun pora sapha kori dise, aru khun ulaikene nadiya tak paap pora maph napabo.
23 So it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Etu nimite eneka kori bole dorkar hoise aru sorgote bhi etu nisena kiman saman ase eitu khan ke bhi eneka pora he sapha kori bole lagise. Hoile bhi, sorgote thaka saman khan to etu pora bhi bhal bolidan pora sapha kori bole lagise.
24 For Christ did not enter a man-made copy of the true sanctuary, but He entered heaven itself, now to appear on our behalf in the presence of God.
Kelemane Khrista bhi hath pora bonai kene rakha sob pora pobitro jagate ghusa nai, etu hosa ekjon laga sabole eke thaka dikhai diya he thakise. Kintu Tai nijor pora he sorgote ghusi se, aru Isor laga usorte amikhan karone etiya jaga bona bole nimite jaise.
25 Nor did He enter heaven to offer Himself again and again, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
Khrista to ta te nijorke daan dibole nimite ghusa nai, moha purohit khan pora kora nisena, kun saal te ekbar sob pora pobitro jagate khun laga bolidan loi kene ekjon-ekjon nimite ghusi thakise.
26 Otherwise, Christ would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But now He has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of Himself. (aiōn )
Jodi eneka he ase koile, Tai prithibi laga shuru pora bar-bar jai kene nijorke dukh pabole nimite dibole thakise. Kintu Tai nijor pora ahi kene etu hekh yug te nijor jibon to manu khan nimite bolidan kori dise. (aiōn )
27 Just as man is appointed to die once, and after that to face judgment,
Jineka manu bhi ekbar mori bole lage, aru etu pichete bisar kora laga homoi ahibo,
28 so also Christ was offered once to bear the sins of many; and He will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who eagerly await Him.
etu nisena, Khrista ke bhi manu laga paap bukhi bole nimite dise, aru ekbar ahibole ase kun manu Tai nimite pura mon pora rukhi ase, aru paap to bukhi bole nimite nohoi, kintu poritran dibole nimite ahibo.