< Hebrews 7 >

1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Kajti ta Melkízedek, kralj v Salemu, duhovnik najvišjega Boga, ki je srečal Abrahama, ko se je ta vračal iz poboja kraljev in ga blagoslovil;
2 and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
ki mu je tudi Abraham dal desetino od vsega; najprej pomeni Kralj pravičnosti in nató tudi Kralj Salema, kar je Kralj miru;
3 Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
brez očeta, brez matere, brez porekla niti nima začetka dni niti konca življenja, toda narejen podoben Božjemu Sinu trajno ostaja duhovnik.
4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
Torej preudarite, kako velik je bil ta mož, ki mu je celó očak Abraham dal desetino od plenov.
5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
In resnično imajo tisti, ki so iz Lévijevih sinov, ki prejemajo službo duhovništva, zapoved, naj glede na postavo od ljudi pobirajo desetine, to je, od svojih bratov, čeprav so izšli iz Abrahamovih ledij;
6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
toda on, katerega poreklo ni šteto od njih, je prejel Abrahamove desetine in blagoslovil tistega, ki je imel obljube.
7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
In brez vseh ugovarjanj je manjše blagoslovljeno od boljšega.
8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
In tukaj prejemajo desetine ljudje, ki umirajo, toda tam jih prejema on, o katerem je pričevano, da živi.
9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
In tako lahko potemtakem rečem: »Tudi Levi, ki prejema desetine, je plačal desetine po Abrahamu.«
10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
Kajti bil je še v ledjih svojega očeta, ko ga je srečal Melkízedek.
11 Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
Če je bila torej popolnost po Lévijevem duhovništvu (kajti pod njim so ljudje prejeli postavo), kakšna je bila nadaljnja potreba, da bi nastopil drug duhovnik po Melkízedekovem redu in ne bi bil imenovan po Aronovem redu?
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
Kajti zaradi spremembe duhovništva je storjena tudi potreba po spremembi postave.
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
Kajti on, o katerem se govorijo te stvari, pripada drugemu rodu, od katerega noben človek ni daroval prisotnost pri oltarju.
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
Kajti očitno je, da naš Gospod izvira iz Juda, iz rodu, o katerem glede duhovništva Mojzes ni ničesar rekel.
15 And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
In še mnogo bolj očitno je, kajti po Melkízedekovi podobnosti vstaja drug duhovnik,
16 one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
ki ni postal po postavi mesene zapovedi, temveč po moči neskončnega življenja.
17 For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
Kajti on pričuje: »Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu.« (aiōn g165)
18 So the former commandment is set aside because it was weak and useless
Kajti razveljavitev prejšnje zapovedi je resnična zaradi njene slabosti in nekoristnosti.
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
Kajti postava ni ničesar storila popolno, toda vpeljava boljšega upanja je; po katerem se bližamo k Bogu.
20 And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
In še toliko bolj, ker ni bil narejen za duhovnika brez prisege;
21 but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever.’” (aiōn g165)
(kajti ti duhovniki so postali brez prisege; toda ta s prisego po tistem, ki mu je rekel: »Gospod je prisegel in se ne bo kesal: ›Ti si duhovnik na veke po Melkízedekovem redu‹«). (aiōn g165)
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
S tem je bil Jezus postavljen za pôroka boljše zaveze.
23 Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
In onih je bilo resnično mnogo duhovnikov, ker jim zaradi smrti ni bilo dopuščeno, da ostanejo;
24 But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn g165)
toda ta človek, ker ostaja večno, ima nespremenljivo duhovništvo. (aiōn g165)
25 Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
Zatorej jih je tudi zmožen rešiti do zadnjega, da po njem pridejo k Bogu, glede na to, da vedno živi, da posreduje zanje.
26 Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
Kajti takšen véliki duhovnik nam je bil primeren, ki je svet, neškodljiv, neomadeževan, ločen od grešnikov in je postal višji od nebes;
27 Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
ki mu ni treba vsak dan, kakor tistim vélikim duhovnikom, darovati žrtvovanje, najprej za svoje lastne grehe in potem za grehe ljudi. Kajti to je storil enkrat, ko je daroval samega sebe.
28 For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (aiōn g165)
Kajti postava dela ljudi [za] vélike duhovnike, ki imajo šibkost; toda beseda prisege, ki je bila, odkar [je] postava, postavlja Sina, ki je posvečen na vékomaj. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >